Results 11 to 20 of 21
In some languages, spelling and pronunciation are closely linked. Spanish is an excellent example: you can immediately tell the pronunciation of a Spanish word from its spelling. Obviously, as has ...
Enjoy an ad free experience by logging in. Not a member yet? Register.
- 12-06-2011 #11
English is an interesting language because it is actually made up of lots of OTHER languages. As hazel said, English is rooted in German (coming from the Saxons), but William the Conqueror introduced lots of French into English in the 1000s, which can of course be traced back to Latin. The sciences then went and introduced Greek. And in today's modern world, we're all borrowing words and phrases from all sorts of languages.
English spelling is incredibly difficult, both for learners of English and native speakers. And there's no "standard" English: Canadians, Brits, Australians, and Americans all spell different words rather differently. Even within a single country, pronunciation and spelling can differ: compare Cockney English to Received Pronunciation, or New York English with Texan English.
In any case, English spelling is tough, but it's definitely conquerable. Just get lots of practice and it will eventually come to you! Out of curiosity, what is your native language?
- 12-06-2011 #12
- 12-06-2011 #13Linux user #126863 - see http://linuxcounter.net/
- 12-06-2011 #14
The English language is a beast. The same meaning for different words. Different meanings for the same word.
Then you have stuff like this...
- 12-06-2011 #15
- 12-06-2011 #16
- Join Date
- Apr 2011
well, I am pretty good with reading English (can still improve but all and all I can read English and comprehend it pretty well)
However, over the years I sort of got into the habit of speaking and spelling phonetically. (Probably because I read/speak Phonetically in my mind when I read a book)
Is their anyway to correct my speaking and spelling from my years of Phonetically speaking/spelling?
Or any easy way to do this.(I.E best way to go about solving this problem)
- 12-06-2011 #17
Many moons ago, in my childhood, my aunt ( she was a schoolteacher ) always told us to keep a dictionary handy
whenever we were reading anything. She said a story is like a train going down a track; if you come to a word that you do not understand you have to stop and look it up so that you can correctly read that line of the story.
One of my Yoga teachers said that the English language is great to use if you want to deceive or defraud people.PCLinuxOS Gnome and PCLinuxOS Mate
Linux user # 414321
You Should Not Give In To Evils, But Proceed Ever More Boldly Against Them!! -from book six of Virgil's Aeneid
Everything Within The Universe Is Related; We Are All Cousins!!
- 12-06-2011 #18What do we want?
When do we want 'em?
Doesn't really matter does it!?
The Fifth Continent
- 12-06-2011 #19
- Join Date
- Dec 2011
Seems you missed one...
don't forget we "Drive on a Parkway and Park on a Driveway!"
- 12-07-2011 #20
And of course:
- gh, pronounced as in tough
- o, pronounced as in women
- ti, pronounced as in nation
Then 'ghoti' is pronounced 'fish'
Must confess though, to me English is mostly a written language. I can read and write it almost without effort. Spelling is just a matter of memorisation. Why for example, do you spell 'to pronounce' but 'pronunciation' ... where does the 'o' go?
On the other hand, I know the meaning of words like 'awry' or 'usurper' but I would have no idea how to pronounce them. And to my dismay and to the enjoyment of the American tourist I was talking to, I found mid sentence that my accent prevents me from pronouncing 'brewery' which can only come out as 'bwewewy'.
I think learning to write in English is just a matter of doing it a lot. Practise makes perfect What, at least to me, is MUCH more difficult, are all the idioms used in languages. That's why, even if I know the difference between their, they're and there, I will never be able to sound like a native speaker.
I found a funny thing btw about idioms. The same sentence in three languages, meaning very different things:
English: "That doesn't give"
German: "Das gibt nicht"
Dutch: "Dat geeft niet"
As far as my best English is able to determine, "that doesn't give" means that it doesn't give way. The wall was hit hard but it didn't give.
In German it means "it doesn't exist" or along these lines "I can't believe it" or "that's impossible"
In Dutch it means "it doesn't matter"
So here you are, a Dutch tourist in Germany, and the host at your hotel politely begs you to wait five minutes and you, unaware of these differences, say "Oh das gibt nichts"
Heh, you just now didn't say "Oh sure no problem" like you intended, but "that is unacceptable".
Same with the expression "heads up" which in Dutch means "cheer up" and in English "pay attention". It took quite a while before I noticed thatCan't tell an OS by it's GUI